Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

nach Realisierung

  • 1 Zugeständnis nach Realisierung

    Deutsch-Englisch Fachwörterbuch Architektur und Bauwesen > Zugeständnis nach Realisierung

  • 2 Verkauf

    Verkauf m 1. GEN sale, selling, vending; 2. V&M sale, sales department, selling, vending einen Verkauf tätigen BÖRSE make a sale
    * * *
    m 1. < Geschäft> sale, selling, vending; 2. <V&M> sale, sales department, selling, vending ■ einen Verkauf tätigen < Börse> make a sale
    * * *
    Verkauf
    sale, selling, vending, disposal, disposition, (Realisierung) realization;
    auf dem Bürgersteig zum Verkauf ausgelegt peddled on the pavement;
    für den Verkauf zurechtgemacht faked up for sale;
    mit dem Verkauf beauftragt entrusted with the sale of;
    zum Verkauf for (on) sale, for disposal, on the market;
    abgeschlossener Verkauf definite sale;
    bedingungsloser Verkauf absolute sale;
    betrügerischer Verkauf [mit der Absicht der Gläubigerschädigung] bogus (fraudulent) sale;
    direkter Verkauf direct sale;
    zwangsweise durchgeführter Verkauf forced (sheriff’s) sale;
    fester Verkauf firm sale;
    fiktiver Verkauf fictitious (sham) sale;
    freihändiger Verkauf voluntary (private, off-hand) sale, private treaty, sale by private contract, (Effekten) sale in the open market, over-the-counter sale (trade) (US);
    rückgängig gemachter Verkauf countermanded sale;
    frei gestalteter Verkauf sale by private treaty;
    kommissionsweiser Verkauf sale on consignment, memorandum (consignment) sale, consignment marketing;
    langsamer Verkauf (Börse) dull sales;
    lebhafter Verkauf brisk sales;
    leichter Verkauf quick sales, wrap-up;
    rascher Verkauf ready (quick) sale;
    schwerer Verkauf dull sale;
    stoßartiger Verkauf (Börse) unloading;
    vollständiger Verkauf clearance sale;
    voraussichtlicher Verkauf proforma;
    zwangsweiser Verkauf compulsory (judicial) sale;
    Terminkauf- und Verkauf double option;
    Verkauf auf Abzahlungsbasis instal(l)ment sale, hire purchase (Br.), deferred-payment sale (US);
    Verkauf von Aktien selling off of stock, sale of shares;
    Verkauf vorbehaltlich sicherer Ankunft sale to arrive (on arrival);
    Verkauf gegen Anschreiben charge sale;
    Verkauf mit Anzahlung sale on account;
    Verkauf von Anzeigenraum space selling (US coll.);
    Verkauf wegen Aufgabe des Geschäfts winding-up (liquidation) sale;
    Verkauf aufgrund einer Ausschreibung sale by tender;
    Verkauf auf Baisse bear sale (selling, Br.), selling stocks short (US), short sale (US), going short (US);
    Verkauf gegen bar cash sale;
    Verkauf gegen Barzahlung und ohne Kundendienst cash sale, sold over the counter, cash and carry (US), (Börse) cash contract;
    Verkauf gegen Barzahlung bei Lieferung cash-on-delivery sale;
    Verkauf in Bausch und Bogen sale in gross, loose-leaf (bulk, US) sale, sale per aversionem (by the bulk);
    Verkauf auf Besichtigung sale on inspection;
    Verkauf aus eigenen Beständen (Effekten) long sale;
    Verkauf von Debitoren selling accounts receivable outright (US), factoring;
    Verkauf ohne Deckung uncovered sale, bear sale (selling, Br.) [selling] short (US), short sales (US);
    Verkauf zu Deckungszwecken hedging sale;
    freihändiger Verkauf von Effekten sale in the open market;
    Verkauf mit Eigentumsübergang executed sale;
    Verkauf unter Eigentumsvorbehalt conditional sale (US) (sales contract);
    Verkauf mit persönlichem Einsatz personal selling;
    Verkauf zu Einzelhandelspreisen sail at retail, retail sale;
    Verkauf von Flugplätzen für Gruppenreisen bulk-seat sale (US);
    Verkauf im Freiverkehr sale in the open market, over-the-counter sale (US);
    Verkauf pro forma sham (pro forma) sale;
    Verkauf nach Gewicht sale according to weight;
    Verkauf mit Gewinn sale at a profit;
    Verkauf zwecks Gewinnrealisierung profit-taking sale;
    Verkauf durch den Großhandel wholesale, sale (selling) by wholesale;
    Verkauf von Grundbesitz sale of real property (realty);
    Verkauf aus zweiter Hand secondhand sale, resale;
    Verkauf durch einen Hausierer house-to-house selling;
    Verkauf einer Kapitalanleihe vor Zinsfälligkeit bond washing;
    Verkauf durch ein Kartell pool selling;
    Verkauf gegen Kasse cash sale;
    Verkauf laut Katalog sale by description;
    Verkauf aufgrund übersandten Katalogs catalog(ue) (mail-order, US) sale;
    Verkauf auf Kommissionsbasis sale on consignment, consignment (memorandum) sale;
    Verkauf auf Kreditbasis credit sale (Br.);
    direkter Verkauf an Kunden (Fabrik) direct-to-customer selling;
    Verkauf über den Ladentisch over-the-counter sale;
    Verkauf unter dem Ladentisch under-the-counter sale (trade);
    Verkauf auf Lieferung (Börse) forward sale, sale for forward (future, US) delivery, sale for account;
    Verkauf zur sofortigen Lieferung sale for prompt delivery;
    Verkauf für zukünftige Lieferung (Börse) sale for the account (Br.);
    Verkauf mit Lieferung nach Bezahlung deposit sale;
    Verkauf auf Lieferung am folgenden Tag (Börse) regular sale;
    Verkauf am offenen Markt market overt, open-market sale;
    Verkauf durch Mittelsleute indirect selling (US);
    Verkauf nach Muster sale by sample (to pattern);
    Verkauf gegen Nachnahme cash-on-delivery sale;
    Verkauf an Ort und Stelle sales on the spot;
    Verkauf durch Postversand catalog(ue) selling, direct-mail selling (US), selling by direct mail (US);
    Verkauf zu herabgesetzten Preisen bargain sale;
    Verkauf um jeden Preis hard selling;
    Verkauf unter Preis sale under price, drive (US);
    Verkauf nur an Private privately sold;
    Verkauf nach Probe sale by sample (on approval);
    Verkauf zur Probe sale on trial, memorandum sale;
    Verkauf im Rahmen eines Kartells pool selling;
    Verkauf von Ramschware rummage sale;
    Verkauf gegen Ratenzahlung hire purchase (Br.) (deferred-payment, US) sale;
    Verkauf auf Rechnung sale on account;
    Verkauf auf eigene Rechnung sale for own account;
    Verkauf auf feste Rechnung outright sale;
    Verkauf für fremde Rechnung sale for third account;
    Verkauf mit Rückgaberecht sale and return, sale with right of redemption;
    Verkauf und gleichzeitiger Rückkauf von Aktien bed and breakfast operation (Br.);
    Verkauf mit Rückkaufsrecht sale with privilege (option) of repurchase;
    Verkauf beweglicher Sachen sale of personal property, sale of chattels;
    Verkauf nach dem Schneeballsystem pyramid selling;
    Verkauf durch Selbstbedienung automatic selling;
    Verkauf unter Selbstkosten sale below cost, selling below cost (under price);
    Verkauf zum Selbstkostenpreis sale at cost price, marginal sale;
    Verkauf aufgrund einer Sonderermächtigung sale under a special power;
    Verkauf am Sonntag Sunday trading;
    Verkauf unter Spekulation auf Baisse bear sale (selling) (Br.), short sale (US), going short (US);
    Verkauf von Spezialartikeln specialty selling;
    Verkauf wie es steht und liegt as is sale, sale with all faults;
    Verkauf auf offener Straße street vending;
    Verkauf auf Termin forward sale, selling forward;
    Verkauf mit Verlust (zu Verlustpreisen) selling at a loss, losing (ruinous, sacrifice) sale, (Börse) slaughtering;
    Verkauf durch Versandgeschäft catalog(ue) (mail order, US) selling, selling by direct mail (US);
    Verkauf durch Vertreter house-to-house selling;
    Verkauf durch bestimmte Vertreter selective selling;
    Verkauf nach erfolgter Verzollung duty-paid sale;
    Verkauf unter Vorbehalt conditional sales contract;
    Verkauf unberechtigt als Markenartikel ausgezeichneter Waren passing off one’s goods as those of another make (US);
    Verkauf feuerbeschädigter Waren fire sale (US);
    Verkauf steuerfreier Waren duty-free goods sale;
    Verkauf im Wege der Versteigerung sale by (Br.) (at, US) auction;
    Verkauf unter dem Wert sacrifice sale;
    Verkauf zu Wohltätigkeitszwecken sale of work;
    Verkauf auf Zeit forward time (future, US) sale;
    Verkauf zu verschiedener Zeit und zu verschiedenen Preisen (Börse) split sale;
    Verkauf auf Ziel credit sale;
    Verkauf ab Zollager sale ex bond;
    Verkauf mit Zugaben selling with premium, premium offer (US);
    Verkauf in der Zwangsversteigerung forced (sheriff’s, execution) sale;
    Verkauf ohne Zwischenhandel direct selling (sale), sale to the market;
    Verkauf abschließen to effect (negotiate) a sale, to consummate a deal;
    günstigen Verkauf abschließen to conclude (close) a bargain;
    zum Verkauf anbieten to offer (put up) for sale;
    Verkauf annullieren to cancel (rescind) a sale;
    zum Verkauf anstehen to be on the auction block;
    Verkauf anzeigen to advertise a sale;
    zum Verkauf aufgeben to give a selling order;
    zum Verkauf aufliegen to be exposed for sale;
    zum Verkauf auslegen (ausstellen) to expose (put up, display, exhibit) for sale;
    j. mit dem Verkauf betrauen to entrust s. o. with the sale;
    Verkauf einer Sache bewirken to make sale of a thing;
    vom Verkauf übrig bleiben to be left over from a sale;
    zum Verkauf bringen to put to sale;
    Verkauf zum Abschluss bringen to negotiate a sale;
    Verkauf einstellen to suspend the sale, to stop selling;
    sich zum Verkauf entschließen to settle on selling;
    Verkauf fördern to promote sale;
    zum Verkauf gelangen to go on sale;
    für den Verkauf herrichten to adapt for sale;
    zum Verkauf kommen to be sold, to come into the market;
    Verkauf rückgängig machen to rescind a sale;
    bei einem Verkauf mitwirken to attend a sale;
    zum Verkauf staatliche Finanzierungshilfe in Anspruch nehmen to sell by working through government program(me)s;
    zum Verkauf [auf dem Grundstücksmarkt] angeboten sein to be in the [real-estate] market;
    mit dem Verkauf von etw. beauftragt sein to be entrusted with the selling of s. th.;
    zum Verkauf stehen to be [up] for sale;
    Verkauf tätigen to negotiate (effect) a sale;
    beim Verkauf übergehen (Eigentum) to pass by sale;
    zum Verkauf übernehmen to take on sale;
    jem. den Verkauf übertragen to entrust s. o. with the sale;
    zum Verkauf angeboten werden to come into the market;
    Verkauf widerrufen to avoid a sale;
    zum freien Verkauf zulassen to deration (Br.);
    vom Verkauf zurücktreten to rescind a sales contract;
    einem vom bevollmächtigten Vertreter getätigten Verkauf zustimmen to ratify a sale made under power of attorney;
    zum Verkauf zwingen (Börse) to squeeze out.

    Business german-english dictionary > Verkauf

  • 3 Kommentierung / Комментирование

    Реплики, вводящие высказывание, связанное с предыдущим по ассоциации. Употребляются без ограничений.

    Es war schon die Rede davon, dass... — Уже говорилось о том, что...

    Beiläufig gesagt,... — Кстати говоря,...

    Nebenbei gesagt,... — Кстати,... / К слову,... / Между прочим,...

    Kurz gesagt,... — Короче говоря,...

    Ohne viele Worte... — Без долгих/лишних слов...

    Реплики, вводящие новую информацию, усиливающую аргументацию, содержащуюся в предыдущем высказывании. Употребляются без ограничений.

    Geschweige denn, dass... / Ganz zu schweigen davon, dass... — Не говоря уже о том, что...

    С помощью этих реплик может вводиться высказывание, комментирующее либо уточняющее как предыдущие слова говорящего, так и мнение собеседника. Употребляются без ограничений.

    Streng genommen... — Строго говоря,...

    Im Grunde genommen... — Собственно говоря,... / По сути/по существу,... / В принципе,...

    Реплика, используемая в тех случаях, когда, несмотря на наличие других мнений, говорящий считает, что его точка зрения является более обоснованной. Употребляется без ограничений.

    Was man auch sagen mag,... — Что ни говори(те),... / Что бы там ни говорили/ни говорилось,...

    Реплика, используемая для введения в разговор новой темы. Употребляется без ограничений.

    Kommen wir zu... — Давай(те) поговорим о... / Перейдём к...

    Реплики, маркирующие смену темы. Могут использоваться в ситуации, когда говорящий хочет вежливо дать понять собеседнику, что считает тему разговора исчерпанной, по крайней мере, на данный момент. Употребляются без ограничений.

    Wir werden später noch darauf zurückkommen. — Позже мы ещё вернёмся к этому.

    Darüber müssen wir uns noch einmal unterhalten. — Об этом нам необходимо побеседовать/нужно будет поговорить ещё раз. / Мы ещё как-нибудь поговорим об этом.

    Реплики, маркирующие возвращение к старой теме. Могут использоваться говорящим для того, чтобы вежливо прервать собеседника и продолжить развитие своей, оставленной ранее темы, а также для комментирования собственных рассуждений. Употребляются без ограничений.

    Kommen wir auf die Frage zurück. — Вернёмся к вопросу о...

    Und hier muss ich noch einmal auf... zurückkommen. — Здесь необходимо ещё раз вернуться к...

    Wenn man nun noch mal auf... zurückkommt,... — Возвращаясь (ещё раз) к...

    Was nun die Frage... betrifft, so ist zu bemerken, dass... — Что же касается вопроса..., то следует заметить, что...

    Реплики, используемые для объяснения внутренней логики высказывания говорящего. Употребляются большей частью в (научных) дискуссиях, спорах и т. п.

    Die erste Bemerkung, die ich machen möchte, ist folgende... — Первое замечание, которое я хотел бы сделать, касается...

    Meine erste Bemerkung ist... — Вот моё первое замечание:...

    Zweitens,... — Во-вторых,...

    Das war meine erste Bemerkung. Und nun die zweite:... — Это моё первое замечание. А теперь второе:...

    Und noch einen Gedanken möchte ich ins Spiel/zur Sprache bringen. — И ещё на одно обстоятельство я хотел бы обратить ваше внимание.

    Jetzt noch eine andere/weitere Überlegung:... — И ещё одно соображение:...

    Говорящий признаёт, что выбранное им слово или выражение является не вполне удачным, но, тем не менее, использует его ввиду его употребительности для придания своей речи большей выразительности и т. п. Употребляется без ограничений.

    Wie es heißt,... — Как говорится,...

    Wie man so sagt,... — Как говорят,...

    Wie man so zu sagen pflegt (in...) — Как говорят (в...) / Как принято говорить (в...)

    Говорящий признаёт, что использованное им в предыдущем высказывании слово/выражение является неудачным/резким (напр., по отношению к слушающему). В зависимости от контекста воспринимается как извинение либо как осуждение, высказанное в завуалированной форме. Употребляется без ограничений.

    Mir fällt kein besseres Wort ein. — Я не нахожу более подходящего слова.

    Извинение за высказывание, которое может быть воспринято как обида. Употребляется в общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Nichts für ungut. — Не в обиду будь сказано.

    Реплика, вводящая высказывание, в котором говорящий пытается резюмировать слова собеседника. Может использоваться также в ситуации, когда говорящий хочет удостовериться, что он правильно понял собеседника. Употребляется без ограничений.

    Aus deinen/Ihren Worten folgt... — Из твоих/ваших слов следует...

    Реплика, вводящая высказывание, в котором говорящий резюмирует свои собственные слова или пытается резюмировать слова собеседника. В последнем случае может использоваться также и в ситуации, когда говорящий хочет удостовериться, что он правильно понял собеседника. Употребляется без ограничений.

    All das Gesagte spricht dafür, dass... — Всё сказанное говорит о том, что...

    Комментирование собственного высказывания, указывающее на то, что данное высказывание следует понимать как ироничное, т. е. в противоположном смысле. Употребляется без ограничений. Как правило, сопровождается жестом: согнутые в локтях руки подняты на уровне головы, кисти рук ладонями обращены к собеседнику; указательные и средние пальцы обеих рук слегка сгибаются и разгибаются, как бы рисуя в воздухе кавычки; остальные пальцы прижаты к ладони. Очень часто жест употребляется самостоятельно; более характерен для молодых людей.

    Gut in Anführungszeichen — «хорошо» в кавычках

    —Aus Ihren Worten folgt, dass die vorgelegte Hypothese grundsätzlich abzulehnen ist. —Was man auch sagen mag, ich bin trotzdem davon überzeugt, dass es von Nutzen sein wird, wenn wir alles noch einmal gründlich überprüfen. — —Из ваших слов следует, что предложенная гипотеза должна быть принципиально отвергнута. —Что бы там ни говорили, но я убеждён, что во всех отношениях будет полезным, если мы тщательно проверим всё ещё раз.

    —Wir könnten wohl gleich morgen nach der Sitzung einen Stadtbummel unternehmen? —Darüber müssen wir noch später einmal sprechen, da ich noch nichts über den Tagesablauf weiß. — —Пожалуй, мы могли бы сразу после завтрашнего заседания прогуляться по городу? —Вернёмся к этому попозже, так как я ещё не знаю распорядка дня.

    —All das Gesagte spricht also dafür, dass alle Teilnehmer mit dem Vorschlag einverstanden sind. Dann möchte ich noch einmal auf das andere Projekt zurückkommen. —Aber das steht doch auf einem anderen Blatt. Ganz zu schweigen davon, dass wir die Unterlagen dafür noch nicht bekommen haben. — —Всё сказанное свидетельствует о согласии всех участников с данным предложением. Поэтому я хотел бы ещё раз поговорить о другом проекте.—Но это уже не по теме. Не говоря уже о том, что мы до сих пор не получили документацию.

    —Sie können ganz frei sprechen. —Ich weiß nicht, ob das alles noch wichtig ist. Aber ich muss es ausführlich erzählen, damit Sie alles Spätere begreifen können. — —Вы можете говорить совершенно свободно.—Я не знаю, насколько всё это ещё важно. Но мне придётся рассказать об этом подробно, чтобы вы могли понять связь с последующими событиями.

    —Sind Sie mit meinen Überlegungen einverstanden? —Im Grunde genommen muss ich Ihnen zustimmen, aber die Situation für eine Realisierung ist im Moment einfach noch nicht gegeben. — —Вы согласны с моим мнением? —В принципе, я не могу с вами не согласиться. Но говорить о возможностях реализации ещё пока явно преждевременно.

    —Was sagen Sie dazu? —Streng genommen ist dieses Vorgehen zu verurteilen, denn erstens war Herr N dazu nicht berechtigt und zweitens schadet es uns allen. — —Что вы на это скажете? —Строго говоря, такое поведение следует осудить: во-первых, господин Н. не имел на это права, а во-вторых, это вредит нам всем.

    —Es war schon die Rede davon, dass diese Arbeit nicht selbständig verfasst wurde. —Dann dürfen wir sie nicht annehmen. All das Gesagte spricht dafür, dass wir sie ablehnen müssen. — —Уже говорилось о том, что эта работа написана не самостоятельно. —Собственно, мы не имеем права её принимать. Всё сказанное говорит о том, что её следует отклонить.

    —Wer möchte sich zu den Vorschlägen äußern? —Was die Frage der Finanzierung betrifft, so ist zu bemerken, dass alles noch einmal exakt berechnet werden muss. — —Кто хотел бы высказаться по этим предложениям? —Что касается финансирования, то следует заметить, что необходимо ещё раз всё точно просчитать.

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Kommentierung / Комментирование

  • 4 Umlegungsverfahren

    die Umlegung von Grundstücken ist ein Rechtsinstrument der Bodenordnung zum Zweck der Durchführung der verbindlichen Bauleitplanung. Bei der Umlegung werden Grundstücke unter Berücksichtigung ihres Verkehrswertes ohne Wertgewinne oder -verluste ggf. mit Hilfe von Ausgleichszahlungen derart getauscht, dass eine Parzellierung entsteht, die die Realisierung der Planung ermöglicht. Umlegung ist auf freiwilliger Basis durch die betroffenen Eigentümer, jedoch auch nach BauGB §§ 45 bis 79 in eigener Verantwortung der Gemeinden durchführbar.

    Erläuterung wichtiger Begriffe des Bauwesens mit Abbildungen > Umlegungsverfahren

См. также в других словарях:

  • Multiple Realisierung — Der Verweis auf die multiple Realisierung verhilft zu einem klassischen Argument in der Philosophie des Geistes. Dieses Argument beschäftigt sich mit der Multirealisierbarkeit mentaler Zustände. Hier ist der entscheidende Auslöser für den… …   Deutsch Wikipedia

  • Richtfunkverbindung nach West-Berlin — Die Realisierung der Richtfunkverbindung zwischen der damaligen Bundesrepublik und West Berlin war wegen der großen zu überbrückenden Distanz ( > 130 km) schwierig. 1948 führte die britische Besatzungsmacht den ersten Richtfunkversuch zwischen …   Deutsch Wikipedia

  • Verfahren nach Quine und McCluskey — Das Verfahren nach Quine und McCluskey (QMCV, nach Willard Van Orman Quine und Edward J. McCluskey) ist eine Methode, um Boolesche Funktionen zu minimieren. Der Kern des Verfahrens wurde bereits von Quine vollständig beschrieben. Die… …   Deutsch Wikipedia

  • Baden-Württemberg 21 — Karte von Stuttgart 21 Hauptbahnhof Stuttgart Stuttgart 21 ist ein geplantes Verkehrs und Städtebauprojekt zur kompletten Neuordnung des Eisenbahnknotens Stuttgart. In Verbindung mit …   Deutsch Wikipedia

  • S-Bahn Nürnberg — Staat …   Deutsch Wikipedia

  • Stuttgart21 — Karte von Stuttgart 21 Hauptbahnhof Stuttgart Stuttgart 21 ist ein geplantes Verkehrs und Städtebauprojekt zur kompletten Neuordnung des Eisenbahnknotens Stuttgart. In Verbindung mi …   Deutsch Wikipedia

  • Ontologischer Reduktionismus — Reduktionismus ist die philosophische Lehre, dass ein System durch seine Einzelbestandteile (‚Elemente‘) vollständig bestimmt wird. Dazu gehört die vollständige Zurückführbarkeit von Theorien auf Beobachtungssätze, von Begriffen auf Dinge und von …   Deutsch Wikipedia

  • Reduktionistisch — Reduktionismus ist die philosophische Lehre, dass ein System durch seine Einzelbestandteile (‚Elemente‘) vollständig bestimmt wird. Dazu gehört die vollständige Zurückführbarkeit von Theorien auf Beobachtungssätze, von Begriffen auf Dinge und von …   Deutsch Wikipedia

  • Reduktionismus — ist die philosophische Lehre, nach der ein System durch seine Einzelbestandteile (‚Elemente‘) vollständig bestimmt wird. Dazu gehört die vollständige Zurückführbarkeit von Theorien auf Beobachtungssätze, von Begriffen auf Dinge und von… …   Deutsch Wikipedia

  • S-Bahn Köln — S Bahn Rhein Sieg S Bahn Köln …   Deutsch Wikipedia

  • Biotopwertverfahren — sind standardisierte Bewertungsverfahren von Biotop oder Nutzungstypen, vor allem zur Verwendung bei der Eingriffsregelung nach Bundesnaturschutzgesetz und bei der Umweltverträglichkeitsprüfung (UVP). Der Verursacher eines Eingriffs weist mit… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»